Eros/Poema-Lenore Kandel
Eros/Poema
¡Alabade*
sea el joven Eros que coge con todas las chicas!
Solo los dioses aman con tanta generosidad
compartiendo su beatitud con todes
¡Alabade sea Eros! que ama solo la belleza
y la encuentra en todos lados
Eros te conocí a vos y a tus diosas ambulantes
atrapada en una neblina de amor y deseo tan verdadera como cualquier flor
que florece un día y luego se pierde a través del viento
he visto tus ojos centellear con deleite
mientras alababas la dulce belleza de Psyche con tu amorosa lengua
y luego de verla brillar con ese mismo placer profundo
mientras otras tiernas chicas yacían entre tus manos
¡Alabade sea Eros! que no puede aguantarse el amor
y lo reparte* libre como agua en un colador de oro
compartiendo su propia gracia lasciva
con todo aquel que deje entrar a su presencia
sin fe como las flores, caprichose como la mariposa llevada por el viento
¡Alabade sea Eros, hije de los dioses!
que ama solo la belleza y la encuentra
en todos lados
Solo los dioses aman con tanta generosidad
compartiendo su beatitud con todes
¡Alabade sea Eros! que ama solo la belleza
y la encuentra en todos lados
Eros te conocí a vos y a tus diosas ambulantes
atrapada en una neblina de amor y deseo tan verdadera como cualquier flor
que florece un día y luego se pierde a través del viento
he visto tus ojos centellear con deleite
mientras alababas la dulce belleza de Psyche con tu amorosa lengua
y luego de verla brillar con ese mismo placer profundo
mientras otras tiernas chicas yacían entre tus manos
¡Alabade sea Eros! que no puede aguantarse el amor
y lo reparte* libre como agua en un colador de oro
compartiendo su propia gracia lasciva
con todo aquel que deje entrar a su presencia
sin fe como las flores, caprichose como la mariposa llevada por el viento
¡Alabade sea Eros, hije de los dioses!
que ama solo la belleza y la encuentra
en todos lados
*Por mi
imagen de Eros, y aprovechando que el inglés es un lenguaje mucho más neutro,
me tomé la libertad de usar lenguaje inclusivo
*Traduje hoard y spend, no en su sentido literal de “ahorrar y gastar”, para evitar el tinte economicista que le da a la idea del amor. Preferí “aguantarse y repartir”.
*Traduje hoard y spend, no en su sentido literal de “ahorrar y gastar”, para evitar el tinte economicista que le da a la idea del amor. Preferí “aguantarse y repartir”.
Eros/Poem
Praise be to young
Eros who fucks all the girls!
Only the gods love
with such generosity
sharing beatitude with
all
Praise be to Eros! who
loves only beauty
and finds it
everywhere
Eros I have met you
and your passing goddesses
wrapped in a haze of
lovelust as true as any flower
that blooms its day
and then is lost across the wind
I have seen your eyes
lambent with delight
as you praised sweet
Psyche's beauty with your loving tongue
and then have seen
them sparkle with that same deep joy
as other tender ladies
lay between your hands
Praise be to Eros! who
can hoard no love
but spends it free as
water in a golden sieve
sharing his own soft
wanton grace
with all who let his
presence enter in
faithless as flowers,
fickle as the wind-borne butterfly
Praise be to Eros,
child of the gods!
who loves only beauty
and find it
everywhere
Comentarios
Publicar un comentario